Απονομή βραβείων στους 28 νικητές του ετήσιου μεταφραστικού διαγωνισμού ‘Juvenes Translatores’

Τρίτη, 19 Απρίλιος, 2016 | ΒραβείαΕκδηλώσεις

juvenes_translatoresfixΑπό την Ελλάδα, διακρίθηκε η μαθήτρια Ληδή-Χρυσή Γανωτάκη από το Πειραματικό Γενικό Λύκειο Ηρακλείου Κρήτης, ανάμεσα σε 95 μαθητές από 21 σχολεία, μεταφράζοντας από την αγγλική γλώσσα προς την ελληνική.

 

Ο αρμόδιος για θέματα εκπαίδευσης, πολιτισμού, νεολαίας και αθλητισμού Επίτροπος, κ. Tibor Navracsics, απένειμε στις 14/4 βραβεία στους 28 νικητές του ετήσιου μεταφραστικού διαγωνισμού ‘Juvenes Translatores’ , ο οποίος διοργανώνεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.Από την Ελλάδα, διακρίθηκε η μαθήτρια Ληδή-Χρυσή Γανωτάκη από το Πειραματικό Γενικό Λύκειο Ηρακλείου Κρήτης, ανάμεσα σε 95 μαθητές από 21 σχολεία, μεταφράζοντας από την αγγλική γλώσσα προς την ελληνική.

«Συγχαίρω τους νέους μεταφραστές, καθώς και τους δασκάλους τους και τους γονείς τους για όλα αυτά τα οποία πέτυχαν. Σε πόλεις και αίθουσες σχολείων που χαρακτηρίζονται από διαφορετικότητα, οι γλωσσικές και οι διαπολιτισμικές δεξιότητες μάς βοηθούν να ακολουθήσουμε μια επιτυχημένη καριέρα και μια δημιουργική ζωή. Οι γλώσσες αποτελούν πόρτες που οδηγούν σε άλλες κουλτούρες, τις οποίες εσείς περάσατε επιτυχώς. Η Ευρώπη χρειάζεται περισσότερους ανθρώπους για να σας ακολουθήσει»,  δήλωσε ο Επίτροπος κ. Navracsics.

Συνολικά 28 μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, ένας από κάθε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κέρδισε σε ένα διαγωνισμό με περισσότερους από 3.250 συμμετέχοντες από 736 σχολεία απ’ όλη την Ευρώπη. Οι μαθητές έπρεπε να μεταφράσουν κείμενα με θέμα τη συνεργασία για την ανάπτυξη. Το θέμα επιλέχτηκε για να αναδείξει το Ευρωπαϊκό Έτος Ανάπτυξης (EYD) 2015.

«Θερμά συγχαρητήρια στους φετινούς νικητές! Ο διαγωνισμός Juvenes Translatores αποτελεί μια σπουδαία πλατφόρμα η οποία δίνει τη δυνατότητα στους μαθητές να δοκιμάσουν τις γλωσσικές τους δεξιότητες, απαραίτητο προσόν σε μια πολύγλωσση ένωση»,  δήλωσε η κα. Kristalina Georgieva, Αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αρμόδια για τη Μετάφραση και τη Διερμηνεία καθώς και για τον Προϋπολογισμό και τους Ανθρώπινους Πόρους.

Οι συμμετέχοντες μπορούσαν να επιλέξουν οποιονδήποτε από τους 552 δυνατούς γλωσσικούς συνδυασμούς ανάμεσα σε δύο γλώσσες από τις 24 επίσημες γλώσσες τις ΕΕ. Φέτος, οι μαθητές χρησιμοποίησαν 166γλωσσικούς συνδυασμούς, μεταφράζοντας μεταξύ των άλλων, από την τσέχικη γλώσσα στην ιταλική, από τη μαλτέζικη στην ολλανδική, από την δανέζικη στην πολωνική.  Όλοι οι νικητές επέλεξαν να μεταφράσουν στην πιο δυνατή τους γλώσσα, όπως ισχύει για τους επίσημους μεταφραστές σε όλους τους φορείς της ΕΕ. Οι μεταφράσεις ελέγχθηκαν από τους μόνιμους μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Από το 2007, ο διαγωνισμός Juvenes Translatores (λατινική απόδοση των όρων «νέοι μεταφραστές») οργανώνεται κάθε χρόνο από τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής  για να μοιραστεί το πάθος της  για τις γλώσσες με μαθητές απ’ όλη την Ευρώπη και να υπογραμμίσει τα πλεονεκτήματα της εκμάθησης ξένων γλωσσών για την επαγγελματική και προσωπική εξέλιξη.

Φωτογραφίες και βίντεο από την τελετή απονομής θα διατίθενται στο EbS, ενώ τα ονόματα των νικητών έχουν αναρτηθεί στο διαδίκτυο.

Η ανακοίνωση στον ιστότοπο της ΕΕ

Σχετικός σύνδεσμος: ec.europa.eu

Σκανάρετε για να συμμετάσχετε στην πλατφόρμα mazi.eu!

Θέλετε να μάθετε περισσότερα για την ΕΕ και να συμμετάσχετε σε συζήτηση για το μέλλον της;



Με μία ματιά
                                     
Τελευταία Νέα από europa.eu
  • No noew..
To κέντρο συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση.